文學翻譯需要考慮哪些因素
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1915 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
文學翻譯就是中外文化交流的橋梁,是人類進步的鋪路石和階梯。如果說翻譯是不同民族間進行語言交流從而達到互相了解、共同發(fā)展的重要手段,那么,文學翻譯就是中外文化交流的橋梁,是人類進步的鋪路石和階梯。就對世界文學的吸收而言,我國的文學翻譯已經(jīng)取得了豐碩的成果。因此,文學翻譯需要考慮以下因素。
1、翻譯要注重專業(yè)、準確
盡管與其他行業(yè)相比,文學翻譯沒有那么多的專業(yè)術(shù)語、詞匯,但是在某些領(lǐng)域尤其是文藝理論領(lǐng)域內(nèi),仍然存在著大量的專業(yè)術(shù)語。這些專業(yè)術(shù)語構(gòu)成了一個完整的體系。因此,譯者在翻譯時,對這些專業(yè)術(shù)語一定要有深入的了解和清楚的把握,這樣才能用專業(yè)、準確、規(guī)范的語言翻譯出來。
2、翻譯要注重知識的還原性
文學翻譯同樣也是與時俱進的,不同時代的文學作品有著不同的語言習慣,盡管它的知識更新沒有那些自然科學的更新快。因此,譯員也要與時俱進,注重翻譯的時效性,隨時掌握*新的知識,這樣才能更好地勝任翻譯任務。
3、翻譯要注重本地化
無論是將國外的作品翻譯進來,還是將國內(nèi)的作品介紹出去,翻譯時都必須注意語言的本地化。如果是外國作品,需要用中國自己的語言來翻譯,符合中國自己的語言習慣。如果是將本國作品翻譯成外文,同樣要使得翻譯后的語言符合目標語言的習慣。
4、翻譯要注重語言流暢、優(yōu)美
文學翻譯與科學翻譯不同,它講究語言的優(yōu)美、流暢(不同風格的文學作品有不同的具體要求)。
我們智信卓越擁有豐富的文學翻譯經(jīng)驗,能將文學翻譯與語言學、文學、美學、認知心理學以及閱讀理論等有機結(jié)合,致力于為每位客戶提供質(zhì)量*高、速度*快的翻譯及本地化服務。
涉及到的文學翻譯的領(lǐng)域包括文學寫作、古代文學、現(xiàn)當代文學、外國文學、語言學、文學概論、文史工具書、文史典籍。
成都智信卓越公司是一家專業(yè)優(yōu)秀的翻譯公司。我們有著豐富的經(jīng)驗,能為您提供高質(zhì)量的翻譯服務。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 網(wǎng)頁本地化翻譯公司-網(wǎng)頁文本本地化翻譯2023-03-11
- 工程翻譯需要注意哪些問題2023-03-11
- 機械專業(yè)詞匯翻譯公司,機械專業(yè)詞匯翻譯軟件及公司2023-03-11
- 圖紙翻譯(工程圖紙翻譯公司)2023-03-11
- 地質(zhì)翻譯,專業(yè)的地質(zhì)翻譯公司2023-03-11
- 工程資料翻譯(建筑工程翻譯公司)2023-03-11
- 國內(nèi)專業(yè)的工程翻譯公司哪里有2023-03-11
- 英文醫(yī)療翻譯(英譯中醫(yī)療翻譯公司)2023-03-11
- 醫(yī)學翻譯(中醫(yī)譯英文翻譯)2023-03-11
- 金融翻譯報價有增高的原因哪些2023-03-11