老版結婚證翻譯件模板 老版結婚證翻譯模板
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 568 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
譯者的專業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些外國的法律文件,因此對一些專用名詞的翻譯還是很有自信的。英文高手和法律專家對本模板提出寶貴意見,共同完善之。可以引起簽證官的懷疑,平添不必要的麻煩。際情況譯,以免造成翻譯件與原件不符,反而弄巧成拙!注意,我不知道其他地區(qū)的戶口簿中這個“戶號”是如何打印的。語思維做的機械翻譯。有人翻譯為PermanentResident,不能說錯。MarriageCertificate China(seal) CivilAffairs MarriageCertificate 性別:女 國籍:中國 性別:男 國籍:中國 婚姻登記。經(jīng)審查,申請符合中華人民共和國。我們頒發(fā)證書。發(fā)證機構:xxx市xxx區(qū)政府婚姻登記處(蓋章) 作者專業(yè)是法律,經(jīng)常接觸和處理一些國外的法律文件,所以對一些具體條款的翻譯很有信心。同時希望英語高手、法律專家對本模板提出寶貴意見,共同完善。友情提示:填寫個人信息內容時,請反復核對,確保真實、準確、完整。有時一個小錯誤甚至是一個錯字都會導致簽證官“ 的猜疑,造成不必要的麻煩。戶籍簿信息未更新的,必須按原文翻譯。不要按目前的實際情況翻譯,以免造成翻譯與原文不一致,反而弄巧成拙!譯者本人游歷近20個國家,多次申請個人簽證。在這方面仍有教訓。譯者本人游歷近20個國家,多次申請個人簽證。在這方面仍有教訓。譯者本人游歷近20個國家,多次申請個人簽證。在這方面仍有教訓。
部分戶籍簿在“戶籍類型”欄中未注明“農業(yè)”或“非農業(yè)”?!凹彝簟被颉凹w口”。在這種情況下,建議翻譯成Household Family或Household——這絕對是一個具有“中國特色”的術語。我琢磨了一下,建議這樣翻譯: Registry DeJure Population CorporateHousehold 其中, dejure 是一個法律術語,拉丁語,意思是“合法的”和“注冊的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。建議翻譯成Household Family或Household——這絕對是一個有“中國特色”的名詞。我琢磨了一下,建議這樣翻譯: Registry DeJure Population CorporateHousehold 其中, dejure 是一個法律術語,拉丁語,意思是“合法的”和“注冊的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。建議翻譯成Household Family或Household——這絕對是一個有“中國特色”的名詞。我琢磨了一下,建議這樣翻譯: Registry DeJure Population CorporateHousehold 其中, dejure 是一個法律術語,拉丁語,意思是“合法的”和“注冊的”;De Jure Population是“常住人口”的概念。
有人把它翻譯成永久居民,不會錯的。一國的永久居民是該國的“永久居民”(不一定是該國公民,也可以是取得“綠卡”并獲得該國永久居留權的外國公民)。但是,對于一個城市,特別是“集體戶籍”內的人口老版結婚證翻譯件模板,只能是“常住人口”,而不是真正的“常住人口”?,F(xiàn)在不是封建社會,但允許勞動力自由流動。因此,不建議將“集體戶籍”中的“永久居民”譯為永久居民,*好譯為法理人口老版結婚證翻譯件模板,也更能“
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 澳大利亞簽證銀行流水翻譯模板 辦理澳大利亞旅游簽證,沒有銀行流水怎么辦?2023-03-11
- 模板庫翻譯 當前主題:有貨網(wǎng)站模板 翻譯2023-03-11
- 英文證書翻譯模板 [筆記]學士學位證書及畢業(yè)證英文翻譯模板2023-03-11
- 模板基因翻譯 選修3-1基因工程-簡指南2023-03-11
- 翻譯工作經(jīng)歷模板 翻譯找工作簡歷樣本2023-03-11
- 提單翻譯模板 提單信息確認,需要注意這些細節(jié)!2023-03-11
- 辦理加拿大簽證材料翻譯模板 加拿大留學簽證所需的材料清單2023-03-11
- 英語b級作文萬能模板帶翻譯 道歉信英語范文(帶翻譯)5篇匯集2023-03-11
- 加拿大旅游簽證2023-03-11
- 人教版初中英語作文模板及翻譯2023-03-11


