翻譯資質(zhì)模板 印尼駕照翻譯_印度尼西亞駕照換中國駕照翻譯模板【車管所推薦】
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 960 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
問:提供一個網(wǎng)站的網(wǎng)址,能夠給出翻譯報價嗎?答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或您從后臺將整個網(wǎng)站下載打包給我們,我們可在10分鐘內(nèi)給出精確報價。答:一般企業(yè)之間初次合作都是需要先支付定金,不僅僅是翻譯行業(yè)。答:翻譯公司提供的增值服務,例如:譯者選拔、項目管理、質(zhì)量控制、文件轉(zhuǎn)換、多語種項目演示的標準化等也會產(chǎn)生費用,但是卻可以節(jié)省您大量的時間。關于駕照翻譯的問答
問題:為什么以“字數(shù)(不含空格)”作為統(tǒng)計標準,而不是“字數(shù)”或“漢字韓文”?
答:“字數(shù)(不含空格)”已普遍成為翻譯行業(yè)的字數(shù)標準。在統(tǒng)計文章字數(shù)之前,我們建議客戶或自動刪除不需要進入統(tǒng)計的英文字符。剩下的漢字,包括標點符號和下標和下標,都需要輸入字數(shù)。因為我們把文章作為一個整體來處理,標點符號是一個可以決定句子意思的要素,也就是說我們也把標點符號的意思帶入了翻譯中。我們也會考慮化學式、數(shù)學式的下標和下標的細節(jié)翻譯資質(zhì)模板,負責在翻譯中耐心準確地書寫,處理這些符號并不比翻譯更節(jié)省時間。建議作者盡量刪除不需要翻譯的內(nèi)容,包括符號,這樣字數(shù)會更合理。
問:你們翻譯團隊的資質(zhì)如何?
答:翻譯公司的核心競爭力是翻譯人才的競爭。公司所有譯員均具有本科及以上學歷,80%為碩士或博士研究生。翻譯人員大多具有國家翻譯職業(yè)資格(等級)考試二級以上證書,并具有5??年以上不同專業(yè)背景的翻譯工作經(jīng)驗。筆譯工作量超過500萬字,口譯工作量達到每年50至100場大中型會議。譯審團隊由資深譯員和10年以上從業(yè)經(jīng)驗的外籍專家組成。
問:如果我提供網(wǎng)站的網(wǎng)址,我可以提供翻譯報價嗎?
答:對于網(wǎng)站翻譯,如果您能提供網(wǎng)站的FTP,或者您將整個網(wǎng)站從后臺下載打包給我們,我們可以在10分鐘內(nèi)給出準確報價。同時,只要您提供原始網(wǎng)頁文件,我們將為您提供與原始網(wǎng)頁格式完全相同的目標語言版本,可直接在線使用,為您節(jié)省修改時間。
問:翻譯交付時間是多久?
答:翻譯交付時間與您的文件大小和復雜程度有關。每個專業(yè)翻譯人員的正常翻譯速度為3000-4000個漢字/天。對于緊急的大型項目,我們會安排多名翻譯人員進行翻譯,項目經(jīng)理將文件拆分成多個文件,分配給不同的翻譯人員。翻譯完成后,項目經(jīng)理將文檔合并翻譯資質(zhì)模板,經(jīng)過某術語、審校、質(zhì)量控制、排版等翻譯流程后交付給客戶。
問:您翻譯哪些語言?
答:我們主要從事亞洲和歐洲語言的翻譯服務,包括英漢互譯為日語、韓語、德語、法語、西班牙語、意大利語、俄語等。
問:翻譯費用是多少?
答:翻譯的價格差別很大。雖然高價并不一定意味著高品質(zhì),但我們的建議是:如果價格低于一定標準,您得到的翻譯將很難提升您公司或產(chǎn)品的形象。如果翻譯人員的工資比小時工高不了多少,他們怎么會關注你公司的市場并與你分享?實事求是。
問:您每天的翻譯量是多少?
答:我們公司的*高翻譯記錄是每天50萬字。原則上,我們會在約定的時間內(nèi)完成,但時間和質(zhì)量與慢工作成正比。我們建議在時間允許的情況下,盡量給譯員足夠的翻譯時間,以提供高質(zhì)量的翻譯。
問題:為什么您需要收取翻譯服務押金?
答:一般來說,企業(yè)之間的初期合作需要先定金,不僅僅在翻譯行業(yè)。每個客戶翻譯的文件都是獨一無二的。試想一下,翻譯公司可以把翻譯公司翻譯的合同賣給客戶A,我們還能賣給客戶B嗎?這是不太可能的,因此如果在翻譯過程中取消訂單,將對翻譯公司造成很大的損失。這些合同存款也可以反映一個公司嚴謹正規(guī)的管理。特殊情況下,您也可以要求業(yè)務員向本公司申請不收取預付款,但為了讓我們安心、省心地完成您的文件,*好還是走正規(guī)流程盡可能。
問題:您希望他或她花多少時間來翻譯貴公司產(chǎn)品和服務的宣傳材料?
答:翻譯公司提供的增值服務,如譯員選擇、項目管理、質(zhì)量控制、文檔轉(zhuǎn)換、多語言項目演示的標準化等,也會產(chǎn)生費用,但可以為您節(jié)省大量時間。
問:同聲傳譯為什么不能單獨承擔口譯任務?(為什么一小時的會議不能只雇用一名口譯員)?
答:同聲傳譯是一項高強度的工作。一般情況下,同傳每次連續(xù)翻譯不超過20-30分鐘,因此需要2-3名口譯員輪流工作,以保證會議的正常進行。這也解釋了為什么一個小時的會議需要兩名口譯員,除非在極其特殊的情況下,我們一般不建議只使用一名口譯員。
相關閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 寫信模板翻譯 見字如面 寫信格式_給家人寫信格式2023-03-11
- 卷積模板的翻譯 matlab練習程序(圖像濾波時的邊界處理)2023-03-11
- 應聘翻譯的簡歷模板應屆生-計算機畢業(yè)生簡歷模板2023-03-11
- 外國大學錄取通知書翻譯模板 新加坡錄取通知書是怎么樣子?2023-03-11
- 英語四級翻譯題題型模板 2017年12月英語四級翻譯練習題庫之網(wǎng)絡購物2023-03-11
- 簽證用戶口本翻譯模板 建議看下|比較詳細的歐洲各國辦理簽證所需材料!2023-03-11
- 杭州翻譯助理大學生個人簡歷模板 大學生師范生個人簡歷模板.docx 9頁2023-03-11
- 結(jié)婚登記證翻譯模板 婚姻狀況證明翻譯的價格及用途2023-03-11
- 委托公證書翻譯模板 公證書樣本英文(推薦5篇)2023-03-11
- 求助信英語模板帶翻譯 考研英語小作文求助信模板2023-03-11