翻譯公司模板網(wǎng)站制作 建立一個(gè)英文網(wǎng)站不是簡(jiǎn)單的翻譯。
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 773 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
很多看過國(guó)內(nèi)英文網(wǎng)站的人發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)英文網(wǎng)站大多和中文一樣,只是翻譯成中文和英文,沒有太大變化。大多數(shù)情況下,中國(guó)人直接根據(jù)中文網(wǎng)站翻譯英文網(wǎng)站的建設(shè),不做太多改動(dòng)或其他改動(dòng)。這是中國(guó)人建立英文網(wǎng)站的通病。成都網(wǎng)站建設(shè)公司建議站長(zhǎng)注意英文翻譯,不要使用簡(jiǎn)單的中英文翻譯操作。所以成都網(wǎng)站建設(shè)公司提醒企業(yè)注意英文網(wǎng)站的建設(shè),不要簡(jiǎn)單的把中文翻譯成英文,*好不要這樣做。很多看過國(guó)內(nèi)英文網(wǎng)站的人都發(fā)現(xiàn),國(guó)內(nèi)的英文網(wǎng)站大部分都是和中文一樣的,只是翻譯成中文和英文沒有太大的變化。這種英文網(wǎng)站不會(huì)被外國(guó)人喜歡。畢竟按照中國(guó)人的喜好做網(wǎng)站的風(fēng)格和方法,自然是中國(guó)人的習(xí)慣,外國(guó)人不喜歡。那么,怎樣才能學(xué)好英語(yǔ)呢?對(duì)此,成都網(wǎng)站建設(shè)公司有幾點(diǎn)經(jīng)驗(yàn)與大家分享,供大家參考。
網(wǎng)站設(shè)計(jì)風(fēng)格
大多數(shù)情況下,中文直接翻譯基于中文網(wǎng)站建設(shè)的英文網(wǎng)站,沒有做太多改動(dòng)或其他改動(dòng)。這樣看來,似乎沒什么問題。事實(shí)上,問題很多。首先,英文網(wǎng)站的風(fēng)格和中文完全一樣,很難區(qū)分。另一方面,中文網(wǎng)站的結(jié)構(gòu)比較復(fù)雜,喜歡用一些配色來引爆。對(duì)于外國(guó)人來說,我不是很喜歡這個(gè)。
而且外國(guó)人對(duì)顏色和結(jié)構(gòu)的要求很簡(jiǎn)單,主要是實(shí)用。因此,很多英文網(wǎng)站在我們看來就是垃圾站,在國(guó)外還是很受歡迎的。
因此,成都建站公司提醒站長(zhǎng),在建英文網(wǎng)站時(shí),不要走中國(guó)人的思維。你認(rèn)為的華麗和美麗,可能是外國(guó)人的負(fù)擔(dān),他們找不到自己想要的東西。簡(jiǎn)單直接的展示方式,看似不受歡迎翻譯公司模板網(wǎng)站制作,但對(duì)老外來說卻恰到好處。
選擇英文字體也有技巧
建英文網(wǎng)站時(shí),成都建設(shè)公司建議*好選擇與英文字母相匹配的字體,不要隨意使用或浪費(fèi)。如果按照歌曲風(fēng)格設(shè)計(jì)字體和邊框,會(huì)給對(duì)方的瀏覽帶來不適感翻譯公司模板網(wǎng)站制作,降低用戶體驗(yàn)。相反,如果站長(zhǎng)可以使用羅馬字體,不僅會(huì)改善用戶體驗(yàn),還會(huì)使網(wǎng)站非常受歡迎。
這是中國(guó)人建立英文網(wǎng)站的普遍問題。找個(gè)翻譯軟件把自己想展示的東西翻譯出來,然后復(fù)制粘貼。不管句子是否流利正確,反正都是軟件翻譯的,這個(gè)我自己也不懂。這自然是非常錯(cuò)誤的。成都網(wǎng)站建設(shè)公司建議站長(zhǎng)注意英文翻譯,不要使用簡(jiǎn)單的中英互譯操作。
翻譯一篇文章時(shí),*好結(jié)合用戶的文化背景和生活習(xí)慣,根據(jù)對(duì)方的喜好進(jìn)行翻譯。這樣既可以增加用戶的親密度,又可以解決用戶的實(shí)際需求,體現(xiàn)公司品牌的專業(yè)性,增加用戶信任度,增加產(chǎn)品銷量。
外國(guó)人做事直接,不喜歡走彎路。因此,更新網(wǎng)站內(nèi)容也是如此。圖片簡(jiǎn)潔,突出重點(diǎn),能給用戶更好的體驗(yàn)。不要以為加上一些美女和八卦的照片會(huì)讓對(duì)方更感興趣。您知道,真正想與您做生意的人不希望他們的合作伙伴如此不專業(yè)。可能因?yàn)槟愕恼掌?,?duì)方不再合作。這個(gè)想法。
因此,成都建設(shè)網(wǎng)絡(luò)有限公司提醒企業(yè)在維護(hù)網(wǎng)站時(shí),一定要選擇與網(wǎng)站內(nèi)容相匹配的圖片,不要隨意添加圖片。
現(xiàn)在,越來越多的公司從事國(guó)際銷售。擁有專業(yè)的英文網(wǎng)站是企業(yè)開展外貿(mào)的*佳媒介。因此,成都網(wǎng)站建設(shè)公司提醒企業(yè)要注意英文網(wǎng)站的建設(shè),不要簡(jiǎn)單地將中文翻譯成英文,*好不要這樣做。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 著作權(quán)證書翻譯模板 作品著作權(quán)登記申請(qǐng)表怎么填2023-03-11
- 高中英語(yǔ)作文模板帶翻譯 高中英語(yǔ)作文范文80詞帶翻譯2023-03-11
- 高等教育畢業(yè)證書翻譯模板 四川省普通高中畢業(yè)證書中英對(duì)照模板2023-03-11
- 醫(yī)療許可證翻譯模板 醫(yī)療器械技術(shù)服務(wù)合同.doc2023-03-11
- 法國(guó)簽證翻譯模板下載 獲得法國(guó)簽證的黃金法則.doc 11頁(yè)2023-03-11
- 告知信英語(yǔ)帶翻譯模板 高考英語(yǔ)書信作文萬能模板2023-03-11
- 英國(guó)大學(xué)畢業(yè)證書翻譯模板 英國(guó)本科申請(qǐng)材料清單2023-03-11
- 翻譯 簡(jiǎn)歷模板 如何將中文簡(jiǎn)歷轉(zhuǎn)化英文簡(jiǎn)歷2023-03-11
- 大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯模板 [英語(yǔ)四六級(jí)]大學(xué)英語(yǔ)四級(jí)翻譯必備2023-03-11
- 簽證材料銀行流水翻譯模板-辦理英國(guó)簽證的資料翻譯模板2023-03-11