翻譯過(guò)程中應(yīng)該重視的一些文化方面
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 886 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
如今,在翻譯過(guò)程中涉及兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,在語(yǔ)言的背后存在的是兩種不同的文化,所以翻譯時(shí)不得不注意兩者之間的文化差異。如今,隨著經(jīng)濟(jì)全球化的發(fā)展,我們與很多國(guó)家之間的交流合作越來(lái)越頻繁。因此,需要很多的翻譯。因?yàn)榉g過(guò)程中涉及兩種語(yǔ)言之間的轉(zhuǎn)化,在語(yǔ)言的背后存在的是兩種不同的文化,所以翻譯時(shí)不得不注意兩者之間的文化差異。下面為大家介紹一下翻譯過(guò)程中應(yīng)該重視的一些文化方面。
1.對(duì)事物的不同理解
相同的事物在不同的國(guó)家不同的文化背景之下代表的意義和表達(dá)的意思會(huì)有所差別,比如說(shuō),“龍”在中國(guó)象征這吉祥,屬于吉祥之物,古代帝王將自己比喻為龍子,但是在西方的神話故事中,一般都是邪惡的怪物,兩種含義大相徑庭,所以在翻譯過(guò)程中就容易出現(xiàn)偏差,需要譯員注意對(duì)不了解的事物,應(yīng)該查詢之后再做定奪。
2.價(jià)值觀的不同
不同的文化背景下,導(dǎo)致價(jià)值觀的不同是必然存在的,所以有些話如果按照本國(guó)意思進(jìn)行翻譯,會(huì)誤導(dǎo)讀者理解出現(xiàn)偏差,比如說(shuō)“謙虛”在中國(guó)是贊美某人,也是一種良好品德,但是在西方,就被理解為“自信”的反義詞,所以譯員需要對(duì)兩國(guó)之間的文化充分的理解。
3.宗教信仰的差異
隨著世界文化交流的日益頻繁,宗教信仰也逐漸的開放,但是在之前,西方國(guó)家大多數(shù)人信仰基督教,在中國(guó),信仰佛教人數(shù)居多,因?yàn)榻佑|較少,遇見此類翻譯,很難形象翻譯。
成都智信卓越翻譯是一家專業(yè)的且具備多年經(jīng)驗(yàn)的翻譯公司。如果有需要,可以電話聯(lián)系咨詢我們。
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 成都專業(yè)法語(yǔ)翻譯公司推薦及服務(wù)內(nèi)容介紹2023-04-05
- 樂(lè)山越南語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)提供越南語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-11
- 自貢專業(yè)羅馬尼亞語(yǔ)翻譯服務(wù)公司推薦2023-03-18
- 長(zhǎng)春*專業(yè)的合同標(biāo)書翻譯公司,讓您的商務(wù)合作更加順暢2023-04-14
- 醫(yī)藥翻譯如何選擇專業(yè)的翻譯公司?2023-04-01
- 病例翻譯-專業(yè)的病例英語(yǔ)翻譯公司2023-03-11
- 阿里烏茲別克語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)提供阿里烏茲別克語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-11
- 銅陵土庫(kù)曼語(yǔ)翻譯公司(專業(yè)的土庫(kù)曼語(yǔ)翻譯服務(wù))2023-03-20
- 洛陽(yáng)烏茲別克語(yǔ)翻譯服務(wù)推薦2023-03-11
- 固原摩爾多瓦語(yǔ)翻譯公司推薦,專業(yè)服務(wù)讓你無(wú)憂交流2023-03-13