文件資料翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 816 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
文件資料翻譯公司,文件資料翻譯有哪些要求?文件資料的翻譯需要遵循哪些翻譯原則呢?如今,隨著經(jīng)濟貿(mào)易的發(fā)展,我們與很多國家之間都有交流合作。因此,在很多時候都需要進行文件資料的翻譯。那么,文件資料翻譯有哪些要求呢?文件資料的翻譯需要遵循哪些翻譯原則呢?下面成都智信卓越翻譯公司為大家分享一下。
一、針對性
文件編制以前應(yīng)分清讀者對象,按不同的類型、不同層次的讀者,決定怎樣適應(yīng)他們的需要
1.對于面向管理人員和用戶的文件,不應(yīng)像開發(fā)文件面向軟件開發(fā)人員)那樣過多地使用軟件的專業(yè)術(shù)語。難以避兔使用的詞匯,應(yīng)在文件中添加詞匯表,進行解釋。
2.開發(fā)文件使用的專業(yè)詞匯未被廣泛認知的,應(yīng)添加注釋進行說明。
3.縮寫詞未被廣泛認知的,應(yīng)在其后跟上完整的拼寫
二、正確性
1.沒有錯字,漏字。
2.文件間引用關(guān)系正確
3.文件細節(jié)( Title/ History)正確。
三、準確性
1.意思表達準確清晰,沒有二義性
2.正確使用標點符號,避免產(chǎn)生歧義
四、完整性
1.意思表達完整,能找到主語、謂語、賓語,沒有省略主語,特別是謂語
2.一句話中不能出現(xiàn)幾個動詞一個賓語的現(xiàn)象
3.不遺漏要求和必需的信息
五、簡潔性
1.盡量不要采用較長的句子來描述,無法避兔時,應(yīng)注意使用正確的標點符號。
2.簡潔明了,不累螯元余,每個意思只在文件中表達一次
3.每個陳述語句,只表達一個意思。
4.力求簡明,如有可能,配以適當?shù)膱D表,以增強其凊晰性。
六、某性
1.某采用專業(yè)術(shù)語和項目規(guī)定的術(shù)語集。
2.同一個意思和名稱,前后描述的用語要一致。
3.文件前后使用的字體要統(tǒng)
4.同一課題若干文件內(nèi)容應(yīng)該協(xié)調(diào)一致,沒有矛盾。
七、易讀性
1.文字描述要通俗易懂。
2.前后文關(guān)聯(lián)詞使用恰當
3.文件變更內(nèi)容用其他顏色與上個版本區(qū)別開來
4.測試步驟要采用列表的方式,用數(shù)字序號標注。
對科技翻譯的研究綜述參考平行文本可幫助譯者快速熟悉陌生領(lǐng)域的知識背景與文本特性,在源語語篇理解、專業(yè)術(shù)語積素及語言風(fēng)格把控方面提供參考;參照技術(shù)寫作規(guī)范能使譯者在翻譯過程中有的放矢其對技術(shù)文本創(chuàng)作“準確性、清晰性、簡明性、一致性、可用性"的要求可用于指導(dǎo)技術(shù)文件翻譯中的專業(yè)詞江、熟詞僻意、一詞多義的翻譯應(yīng)對源語表達不規(guī)范、句內(nèi)邏輯模糊的問題規(guī)范翻譯過程中的語言讓譯者創(chuàng)作出標準化的某提高某的可讀性。
我們成都智信卓越翻譯翻譯公司是一家專業(yè)的具備多年翻譯經(jīng)驗的翻譯公司。如果需要,可以電話聯(lián)系咨詢我們。
- 上一條成都翻譯公司(個人簡歷翻譯)
- 下一條招標文件資料翻譯
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 簽證材料翻譯-澳洲簽證材料翻譯2023-03-11
- 邀請函翻譯件翻譯-正規(guī)的邀請函翻譯公司2023-03-11
- 文件資料翻譯公司2023-03-11
- 俄羅斯出生證明翻譯2023-03-11
- 證件資料翻譯(戶口簿翻譯)2023-03-11
- 日語PDF文件資料翻譯價格2023-03-11
- 資產(chǎn)評估報告翻譯(個人存款證明翻譯)2023-03-11
- 技術(shù)手冊翻譯(技術(shù)手冊資料翻譯)2023-03-11
- 工程文件資料翻譯-專業(yè)的工程文件資料翻譯公司2023-03-11
- 日本護照譯中文翻譯2023-03-11