日語(yǔ)專利翻譯模板 賴斯的功能翻譯主義理論
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 1213 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
賴斯的功能翻譯主義理論Nord)的翻譯功能加忠實(shí)理論潛力與制約》被認(rèn)為是功能翻譯理論形成的前奏吳艾玲。在這本書中她首次將文本功能列為翻譯,批評(píng)的一個(gè)標(biāo)準(zhǔn)提出了文本類型學(xué)。賴斯在1984年和弗米爾合作出版的《翻譯理論基礎(chǔ)》二、賴斯文本類型翻譯理論的形成她認(rèn)為,了解哲學(xué)家的哲學(xué)理念只能算是一般性翻譯的策略。所以不能把它說(shuō)成是翻譯哲學(xué)文獻(xiàn)的專利。——
賴斯的功能翻譯理論
1 1970 年代,功能主義翻譯理論在德國(guó)出現(xiàn)。其四位代表人物及其理論分別是:凱瑟琳·賴斯的功能主義翻譯批評(píng)理論,即文本類型理論、漢斯·維米爾(漢斯·維米爾的功能主義翻譯目的論、霍爾茨-曼特里的翻譯行為理論、克里斯蒂安·諾德的翻譯功能加保真理論)
9. Katharian Reiss,1923年生于德國(guó),著名學(xué)者、翻譯理論家。精通德語(yǔ)和西班牙語(yǔ)。他曾在海德堡大學(xué)、維爾茨堡大學(xué)和美因茨大學(xué)任教。賴斯于 1971 年首次發(fā)表的《翻譯批評(píng):潛力與約束》被認(rèn)為是功能翻譯理論形成的前奏。在這本書中,她首次列出了文本作為翻譯的功能,并提出了文本類型學(xué)的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)。
11984年賴斯與維米爾合作出版的《翻譯的理論基礎(chǔ)》
4 二、 賴斯文本類型翻譯理論的形成
1960年代,德國(guó)的奧托#卡德(Kade,1964)日語(yǔ)專利翻譯模板,他學(xué)的是實(shí)用課本)
所以翻譯首先要區(qū)分文本類型,根據(jù)文本類型選擇翻譯方法。文本類型學(xué)不僅是譯者選擇譯文策略的前提和依據(jù)日語(yǔ)專利翻譯模板,也是評(píng)價(jià)譯文的標(biāo)準(zhǔn)。事實(shí)上,當(dāng)時(shí)已有一些學(xué)者開始關(guān)注分類翻譯問題。W1E1 Suskind 提倡實(shí)用翻譯和文學(xué)翻譯的分類,顯然過于粗暴。西班牙學(xué)者希望亞萊麗(Elsa Tabern igde Pucciarel,i1964)提出三分法則?:(1)科技文學(xué);(2)(2)哲學(xué)文學(xué); (3) 文學(xué)作品。賴斯對(duì)這種哲學(xué)文學(xué)的分類不滿意。她認(rèn)為,理解哲學(xué)家的哲學(xué)只能算是一種普遍的翻譯策略。換句話說(shuō),無(wú)論是什么類型的文本,譯者都必須徹底了解作者。因此,它不能被視為哲學(xué)文獻(xiàn)翻譯的專利。
此外,Peter Brang (1963) 還提倡三分法則。他借鑒了蘇聯(lián)著名翻譯理論家 A1 F edorov 的理論,將文本分為:(1) 新聞、評(píng)論、常規(guī)文本、科學(xué)文獻(xiàn);(2) 組織與政治)
——
- 上一條四六級(jí)成績(jī)翻譯模板 11月大學(xué)英語(yǔ)四六級(jí)口語(yǔ)考試必備,自我介紹*全模板!
- 下一條英語(yǔ)祝賀信模板翻譯 2020考研英語(yǔ)小作文:祝賀信模板+高分范文+表達(dá)
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 翻譯實(shí)習(xí)生證明模板-翻譯專業(yè)實(shí)習(xí)總結(jié)2023-03-11
- 簽證戶口身份證翻譯模板 身份證翻譯件2023-03-11
- 收入證明翻譯2023-03-11
- 招行境內(nèi)匯款申請(qǐng)書翻譯模板 第四講 匯款2023-03-11
- 翻譯報(bào)價(jià)模板 在中國(guó)做翻譯,能賺多少錢?2023-03-11
- 英國(guó)旅游簽證退休證翻譯模板 2018英國(guó)簽證--(在職、退休、兒童)史上*簡(jiǎn)化材料,已出簽(坐標(biāo)上海)2023-03-11
- 戶口證翻譯模板 戶口遷移證怎么寫(戶口遷移證申請(qǐng)書怎么寫)2023-03-11
- 身份證翻譯模板acca 關(guān)于如何報(bào)考ACCA證書2023-03-11
- 優(yōu)秀翻譯人員簡(jiǎn)歷模板 翻譯人員個(gè)人簡(jiǎn)歷2023-03-11
- 招聘英語(yǔ)作文萬(wàn)能模板帶翻譯 中考英語(yǔ)作文萬(wàn)能模板帶翻譯2023-03-11