荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司
日期:2023-03-11 12:39:36 / 人氣: 519 / 發(fā)布者:成都翻譯公司
荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司。隨著國(guó)內(nèi)外文化交流愈加頻繁,又加上中國(guó)的國(guó)際地位逐漸提升,越來越多的國(guó)際友人開始對(duì)中國(guó),這個(gè)神秘的四大文明古國(guó)有著濃郁的興趣,在中國(guó)的發(fā)展史中,它誕生于原始社會(huì),形成于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,它承載著中國(guó)古代人民同疾病作斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內(nèi)經(jīng)》《難經(jīng)》《傷寒雜病論》和《神農(nóng)本草經(jīng)》,它們是公認(rèn)的中醫(yī)四大經(jīng)典,值得我們深思的是,國(guó)內(nèi)的中醫(yī)越來越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂觀,中醫(yī)為何會(huì)逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個(gè)答案。荷蘭語(yǔ)翻譯-荷蘭語(yǔ)中醫(yī)翻譯公司。隨著國(guó)內(nèi)外文化交流愈加頻繁,又加上中國(guó)的國(guó)際地位逐漸提升,越來越多的國(guó)際友人開始對(duì)中國(guó),這個(gè)神秘的四大文明古國(guó)有著濃郁的興趣,在中國(guó)的發(fā)展史中,它誕生于原始社會(huì),形成于春秋戰(zhàn)國(guó)時(shí)期,它承載著中國(guó)古代人民同疾病作斗爭(zhēng)的經(jīng)驗(yàn)和理論,它就是中醫(yī)。目前我們熟知的中醫(yī)典籍有《黃帝內(nèi)經(jīng)》《難經(jīng)》《傷寒雜病論》和《神農(nóng)本草經(jīng)》,它們是公認(rèn)的中醫(yī)四大經(jīng)典,值得我們深思的是,國(guó)內(nèi)的中醫(yī)越來越少,中醫(yī)正逐漸被遺忘。中醫(yī)的發(fā)展前景不容樂觀,中醫(yī)為何會(huì)逐漸被遺忘?智信卓越翻譯想試著從翻譯的角度找出一個(gè)答案。
首先,我們應(yīng)該明白中醫(yī)的很多理論都來源于中華傳統(tǒng)文化,比如儒家的“仁義禮智信”,道家的“天人合一、道法自然、陰陽(yáng)平衡”,佛家的“和合”等等,在中醫(yī)里都有體現(xiàn)。如何讓西方民眾理解“天人合一、不通則痛、順?biāo)臅r(shí)、調(diào)情志”等這些飽含中華傳統(tǒng)文化韻味的內(nèi)容呢?再比如我國(guó)*早的中醫(yī)巨著---《黃歷內(nèi)經(jīng)》,這本巨著里面有很多哲學(xué)思想和中華文化,以及醫(yī)療知識(shí),想要把這些內(nèi)容讓西方民眾看懂是非常艱難的事情。
其實(shí),在百年以前有人將中醫(yī)理論介紹到西方,但是中華文化博大精深,再加上中醫(yī)領(lǐng)域本身有許多詞匯,無法在西方語(yǔ)言中找到合適的對(duì)照,比如“神”,大多數(shù)人會(huì)翻譯成“vitality、mentalactivity、Shen、mind”等,但是在中醫(yī)里“神”有三種不同的含義,基本含義是指人體的生命活動(dòng),包括生理功能與心理活動(dòng),因此翻譯成“spirit”更為貼切。由此可見,中醫(yī)文化想走向世界,必須解決“翻譯”這個(gè)攔路虎。
如何讓西方民眾看懂并且接受中醫(yī)文化呢?智信卓越翻譯認(rèn)為從2010年中醫(yī)針灸申遺成功,我們可以得到一些啟示,要讓世界了解并接受中醫(yī)文化,應(yīng)該先從那些西方人容易接受,能理解的中醫(yī)項(xiàng)目入手,在這個(gè)前體下他們會(huì)主動(dòng)去了解,這樣才能更好地被接受,還有就是在翻譯中醫(yī)典籍時(shí),應(yīng)當(dāng)結(jié)合翻譯技巧,適時(shí)采用直譯和音譯相結(jié)合的方法,除了在保證準(zhǔn)確的前提下,還要注意翻譯中*重要的一項(xiàng)原則,那就是約定俗成,比如中醫(yī)里的“精”,它的基本含義是“構(gòu)筑身體結(jié)構(gòu)和維持身體功能的基本物質(zhì),包括先天之精和后天之精”,因此按照約定俗成的原則,應(yīng)該用“essence”為英語(yǔ)術(shù)語(yǔ) 。
對(duì)于中國(guó)文化走向世界而言,中醫(yī)是一個(gè)重要的載體,而要想向西方傳播中醫(yī)文化,解決翻譯問題是一件刻不容緩的事情,*后知行翻譯有這樣一個(gè)疑問,大家認(rèn)為中醫(yī)文化有沒有必要走出國(guó)門呢?
相關(guān)閱讀Relate
熱門文章 Recent
- 旅游陪同翻譯-專業(yè)荷蘭語(yǔ)旅游陪同翻譯公司2023-03-11
- 荷蘭語(yǔ)文檔翻譯報(bào)價(jià)(荷蘭語(yǔ)文檔翻譯價(jià)格)2023-03-11
- 金融財(cái)務(wù)荷蘭語(yǔ)翻譯-專業(yè)的金融翻譯公司2023-03-11
- 高中畢業(yè)證荷蘭語(yǔ)翻譯-專業(yè)有資質(zhì)的畢業(yè)證翻譯公司2023-03-11
- 機(jī)械文檔荷蘭語(yǔ)翻譯價(jià)格(機(jī)械文件翻譯報(bào)價(jià))2023-03-11
- 中文譯荷蘭語(yǔ)翻譯(成都翻譯公司)2023-03-11
- 證明翻譯-荷蘭語(yǔ)完稅證明翻譯公司2023-03-11
- 機(jī)械圖紙荷蘭語(yǔ)翻譯價(jià)格-機(jī)械圖紙翻譯報(bào)價(jià)2023-03-11
- 航天手冊(cè)資料荷蘭語(yǔ)翻譯-航空資料翻譯公司2023-03-11
- 許可證荷蘭語(yǔ)翻譯-有資質(zhì)的證件翻譯公司2023-03-11